Перевод "modern times" на русский

English
Русский
0 / 30
modernновейший современный новый модерновый модерный
Произношение modern times (модон таймз) :
mˈɒdən tˈaɪmz

модон таймз транскрипция – 30 результатов перевода

What exactly are you up to?
I am here to inform these Modern Times of the Grammatical Era's end and the beginning of Flamboyance,
I've had enough.
И чем конкретно Вы занимаетесь?
Я здесь, чтобы известить современный мир о конце Эры Грамматики и о начале Эры Пылающей во всех областях, особенно в кинематографе.
С меня хватит.
Скопировать
But these people don't know it. They don't even know about the beauty of life. They don't know what a good meal is, what a delight good rest can be.
I don't like these modern times.
They say these are transitory times.
А нынешние жить не умеют, они понятия не имеют, что такое вкусная пища, приятный отдых.
Мне не по душе наш мир.
Говорят, это переходный период.
Скопировать
Where the hell is the EPS?
In a few seconds we´ll have the biggest hospital disaster in modern times.
Aage Krger!
Где, черт возьми, аварийное питание?
Еще несколько секунд, и мы будем иметь крупнейшую госпитальную катастрофу современности.
Оге Крюгер!
Скопировать
You're crap.
say that those dead bodies found with their blood drained were the victims of a vampire returned to modern
What do you think?
Дерьмо.
Из некоторых источников следует, что тела найденные обескровленными стали жертвами современных вампиров.
А вы что думаете?
Скопировать
Nobody did anything to help me.
I'm facing one of the worst guys of modern times... and all I get's this whining criticism... -
"Oh, this looks really bad, Nick."
Никто мне не помог.
Я сражаюсь с крупнейшим злодеем современности, а эти плаксы меня только критикуют:
" Зря ты так, Ник".
Скопировать
'Hi, my audience, you at last! Listen to my funny rhymes:
'How some characters of past Came to live in modern times...
'Dame of Spades, a hapless lot, Kicked the bucket on the spot. 'Poor lady couldn't wait:
Эту песенку, не скрою, посвятил особой теме.
В ней классических героев переброшу в наше время.
Охнув пиковая дама, умерла в минуту прямо.
Скопировать
Very good, that's the tone that should be used.
"Eighth Tableau: modern times.
"However, in the field, "the once-vigorous peasant race has become soft.
Хорошо, нужно произносить именно так.
"Восьмой акт: Нынешнее время".
"Однако, на полях некогда жесткая крестьянская конкуренция ослабевает".
Скопировать
That's a factory not a clinic!
Like Chaplin in "Modern Times":
Tooth out, crack!
Как на конвейере, честное слово!
Я как Чаплин в "Новых временах" !
Один зуб, клац!
Скопировать
It's all finished.
the greatest expedition of modern times, almost the greatest sacrifice ever made by human man.
- Good morning, Joseph.
Всё закончилось.
Величайшая экспедиция нашего времени. Почти что величайшее самопожертвование, когда-либо сделанное человеком.
- Доброе утро, Джозеф.
Скопировать
I'm so happy to be talking in the dark as if I were beside you and maybe I am
You can imagine my anxiety because these are old tales for your modern times
But we'll see
Мне так нравится разговаривать в темноте, как будто я нахожусь рядом с вами... и, может быть, так оно и есть.
Можете себе вообразить, насколько я взволнован, ведь это старые рассказы, а времена ныне совсем другие.
Впрочем, посмотрим.
Скопировать
Please, Your Honor.
That in these modern times, such barbaric demonstrations should occur.
The State's behavior during this trial has turned it into a travesty of justice.
Прошу вас!
Мы будем покрыты вечным позором если допустим в наше время проявления такого варварства!
Этот суд превратился в пародию на правосудие!
Скопировать
- It was a miracle.
This is modern times.
There ain't supposed to be miracles no more.
- Произошло чудо.
Это современный мир.
Чудес больше не должно быть.
Скопировать
There ain't supposed to be miracles no more.
I guess it ain't modern times in Sicily.
He came right from the airport to talk to you.
Чудес больше не должно быть.
Полагаю, что современность не дошла до Сицилии.
Он приехал прям из аэропорта, чтоб поговорить с тобой.
Скопировать
I will make sure traditional training.
I hope they'll continue to uphold Buddha's lineage according to these modern times.
TV is coming!
Я убеждём, что они сохранят наши традиции.
И надеюсь, они продолжат нести учение Будды в соответствии с духом времени.
Телевизор везут!
Скопировать
Where are you going?
You will start Willie on Sunday... ... andyou'llmakethe adjustment to modern times.
You don't tell me what to do.
Куда ты пошёл?
Ты поставишь Вилли в воскресенье в основу, и сделаешь так, чтобы команда играла по-современному.
Не учи меня, что мне делать.
Скопировать
OK.ur village is this way.
It's as if Norse culture evolved into modern times while continuing to worship the ancient gods.
This is Brother Malchus.
Наша деревня в той стороне.
Похоже на Древнескандинавскую культуру, развившуюся в наши дни ... до сих пор продолжающую поклоняться древним Богам.
Это брат Малкхас.
Скопировать
He asked me to forcibly insert the exercise card into my anus.
These are modern times.
My political attitudes are forthright.
Он сказал мне со всех сил засунуть карточку с заданием себе в задний проход!
## Таково нынешнее время.
## Мои политические пристрастия однозначны.
Скопировать
Right you are. 30¢ a pound no problem.
in these modern times a man gotta keep one eye on the ground pick up what he find, feel me ?
There's money to be made if you know where to look.
Так и есть. 30 центов за фунт... без вопросов.
В наши дни нужно смотреть под ноги... и подбирать находки, чуешь?
Можно хорошие деньги заработать, если знать, куда смотреть.
Скопировать
- Hey, Al? - Yeah.
What would you do if you were about to be exposed as the worst polluter of modern times?
I don't know.
- Эл!
-Да? А что бы ты сделал, если бы тебе грозило обвинение в страшном преступлении?
Не знаю.
Скопировать
Well, frankly, sir, I have absolutely no idea what you want from me.
You brokered a dozen of the most sensitive treaties in modern times, speak God knows how many languages
Just five.
Ну, честно говоря, сэр, я абсолютно не понимаю, что вы от меня хотите.
Вы были посредником в дюжине из наиболее важных соглашениях в последнее время, говорите на, Бог его знает, скольких языках.
Только на пяти.
Скопировать
The threat from solar radiation is just one more reason scientists keep a close watch on our sun.
It matters, especially in modern times, what the sun is doing.
Earth is not an island.
Угроза солнечной радиации - лишь еще одна причина, чтобы ученые внимательно наблюдали за Солнцем.
Поведение Солнца очень важно, особенно в наше время.
Земля - не остров.
Скопировать
The greatest chef of this era shall carry on the Royal Chef's tradition.
He will be the Royal Chef of modern times.
Get me the phone!
Самый лучший повар сможет продолжить традицию Королевского Повара.
Он станет Королевским Поваром нашего времени.
Отдайте мне телефон!
Скопировать
There are some loudly divergent opinions on what's gonna happen.
One group is suggesting that this next solar cycle could be the strongest in modern times.
If those predictions are correct, Earth could be in for a wild ride.
Есть противоположные мнения о том, что произойдет.
Одна группа ученых считает, что очередной солнечный цикл будет самым интенсивным в новейшей истории.
Если их прогнозы верны, Землю ожидают серьезные проблемы.
Скопировать
But are we?
It matters, especially in modern times, what the sun is doing.
From the center of the sun, as it rotates around, as the kill zone.
Но так ли это?
Важно знать, что делается на солнце, особенно в наше время.
Пятна в центре Солнца являются смертельно опасной зоной.
Скопировать
Write that down please.
It persisted throughout the Middle Ages ...and Modern Times.
Modern Times starts around the 16th Century...
Гуманизм - это мировоззрение, в центре которого находится идея человека, как высшей ценности.
Идеи гуманизма продолжали существовать и в Новое время.
Началом эпохи Нового времени, считается XVI век...
Скопировать
It persisted throughout the Middle Ages ...and Modern Times.
Modern Times starts around the 16th Century...
What do you want from me ? I'm asking you a question !
Идеи гуманизма продолжали существовать и в Новое время.
Началом эпохи Нового времени, считается XVI век...
Что тебе нужно?
Скопировать
But how are we suddenly gonna realise someone's purpose?
This is somebody's doing something ancient, an ancient thing in modern times.
Could be someone who sees purity in what we see as mundane.
Но как мы внезапно определим чье-то предназначение?
Это кто-то, кто делает что-то древнее, древнюю вещь в наше время.
Может быть кто-то, кто видит чистоту в том, что мы видим мирским.
Скопировать
Why do you do what you do?
I know it is considered old-fashioned in these oh so modern times, but I love my community.
But just so long as it's all in order...
Почему вы делаете то, что вы делаете?
Я знаю, это считается старомодным в нынешнее время, но я люблю своих земляков.
Но только пока всё идёт, как заведено...
Скопировать
Yes, of course.
But you know - modern times.
Never can tell.
Конечно.
Но вы же знаете... современные времена.
Никогда не скажешь наперед.
Скопировать
The ancient times are past.
Someone who sleeps a hundred years won't pass unobserved in modern times.
We can't put her entire world to sleep.
Сейчас не то, что в прежние времена
Тот, кто засыпает на сотню лет, не останется незамеченным в нынешнее время
Мы не можем погрузить в сон весь её мир
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов modern times (модон таймз)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы modern times для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить модон таймз не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение